Isaiah 1:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
dar dacă nu veți voi și vă veți răzvrăti, veți fi înghițiți de sabie; căci gura Domnului a vorbit.
Romanian 2014
Dar dacă nu Mă ascultați, De sabie veți fi tăiați! N-aveți scăpare, negreșit, Pentru că Domnul a vorbit.”
Romanian 2015
Dar dacă veți refuza și vă veți răzvrăti, veți fi mâncați de sabie; căci gura DOMNULUI a vorbit.
Romanian 2018
dar dacă vă veți opune și vă veți manifesta neascultarea, veți fi distruși de sabie». Să știți că acesta este mesajul care a fost spus de gura lui Iahve!
Romanian 2020
Dar dacă veți refuza și vă veți răzvrăti, de sabie veți fi devorați, căci gura Domnului a vorbit”.
Romanian 2021
dar dacă vă veți împotrivi și vă veți răzvrăti, veți fi devorați de sabie“, căci gura Domnului a vorbit.
Romanian BDK
дар де ну вець вои ши ну вець аскулта, де сабие вець фи ынгициць, кэч гура Домнулуй а ворбит.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
dar de nu veţi voi şi nu veţi asculta, de sabie veţi fi înghiţiţi, căci gura Domnului a vorbit.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
dar de nu veți voi și nu veți asculta, de sabie veți fi înghițiți, căci gura Domnului a vorbit.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
dar de nu veţi voi şi nu veţi asculta, de sabie veţi fi înghiţiţi, căci gura Domnului a vorbit."