Isaiah 1:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci veți fi ca un terebint a cărui frunză se veștejește și ca o grădină care n‐are apă.
Romanian 2014
Veți fi ca terebintul care S-a ofilit și frunze n-are; Ca o grădină părăsită Care, de apă, e lipsită;
Romanian 2015
Fiindcă veți fi ca un stejar a cărui frunză se ofilește și ca o grădină ce nu are apă.
Romanian 2018
Veți fi ca un stejar ale cărui frunze se usucă și ca o grădină fără apă!
Romanian 2020
Căci veți fi ca un stejar cu frunze veștejite, ca o grădină care nu are apă.
Romanian 2021
Căci veți fi ca un terebint ale cărui frunze se veștejesc, ca o grădină fără apă.
Romanian BDK
кэч вець фи ка ун теребинт ку фрунзеле офилите, ка о грэдинэ каре н-аре апэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
căci veţi fi ca un terebint cu frunzele ofilite, ca o grădină care n'are apă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci veți fi ca un terebint cu frunzele ofilite, ca o grădină care n-are apă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
căci veţi fi ca un terebint cu frunzele ofilite, ca o grădină care n-are apă.