Isaiah 1:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
De la talpa piciorului până la cap nu este sănătate în el; ci răni și vânătăi și bube deschise: n‐au fost stoarse, nici legate, nici muiate cu untdelemn.
Romanian 2014
Din tălpi, în creștet – ne-ndoios – Nimic nu este sănătos: Sunt vânătăi doar, și răni cari Sunt carne vie și sunt mari; Nu-s strânse și nu sunt legate; Cu untdelemn, nu-s alinate.
Romanian 2015
Din talpa piciorului până la cap nu este sănătate în el; ci răni și vânătăi și răni ce putrezesc; ele nu au fost închise, nici legate, nici înmuiate cu untdelemn.
Romanian 2018
Din tălpi și până în partea de sus a capului, nimic nu este sănătos. Totul este doar vânătăi și răni. Sunt răni care sângeră. Ele nu s-au uscat și nu au fost legate. Durerile produse de ele nu sunt calmate cu ulei.
Romanian 2020
Din tălpile picioarelor până-n creștet, nimic nu-i sănătos în el, ci numai răni, vânătăi și plăgi deschise, necurățate, nelegate și neîngrijite cu untdelemn.
Romanian 2021
Din tălpi și până-n creștet, nimic nu este sănătos, doar răni și vânătăi, tăieturi sângerânde, care nu s-au uscat și care n-au fost legate sau alinate cu ulei.
Romanian BDK
Дин тэлпь пынэ-н крештет, нимик ну-й сэнэтос, чи нумай рэнь, вынэтэй ши карне вие, нестоарсе, нелегате ши неалинате ку унтделемн:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Din tălpi pînă'n creştet, nimic nu- i sănătos: ci numai răni, vînătăi şi carne vie, ne stoarse, ne legate, şi ne alinate cu untdelemn:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Din tălpi până-n creștet, nimic nu-i sănătos, ci numai răni, vânătăi și carne vie, nestoarse, nelegate și nealinate cu untdelemn:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Din tălpi până-n creştet, nimic nu-i sănătos, ci numai răni, vânătăi şi carne vie, nestoarse, nelegate şi nealinate cu untdelemn,