Isaiah 10:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
De aceea Domnul Dumnezeul oștirilor va trimite slăbire printre cei grași ai săi și sub slava lui va aprinde o ardere, ca arderea focului:
Romanian 2014
De-aceea, Domnul cari mereu E al oștirii Dumnezeu, Are să îi înfrunte firea Și va trimite ofilirea, Printre războinicii ce-i are. Va izbucni un pârjol mare, Iar de dogoarea focului, Pieri-vor toți aleșii lui.
Romanian 2015
De aceea Domnul, Domnul oștirilor, va trimite slăbiciune printre cei grași ai lui; și sub gloria lui el va aprinde o ardere ca arderea unui foc.
Romanian 2018
Din această cauză Cel Suveran numit Iahve, Dumnezeul Armatelor, va trimite o boală devastatoare printre luptătorii lui remarcabili. Între oamenii lui speciali folosiți în război se va declanșa un dezastru ca acela produs de foc.
Romanian 2020
De aceea, Domnul Dumnezeul Sabaót va trimite slăbiciune între cei puternici ai lui și, sub măreția lui, va aprinde o ardere ca arderea focului.
Romanian 2021
De aceea Stăpânul, Domnul Oștirilor, va trimite o boală nimicitoare printre oamenii lui viguroși, iar sub gloria lui se va aprinde un pârjol, ca pârjolul focului.
Romanian BDK
Де ачея Домнул Думнезеул оштирилор ва тримите офилиря прин рэзбойничий луй чей войничь ши ынтре алеший луй ва избукни ун пыржол, ка пыржолул унуй фок.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea Domnul, Dumnezeul oştirilor, va trimete ofilirea prin războinicii lui cei voinici; şi între aleşii lui va izbucni un pîrjol, ca pîrjolul unui foc.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea Domnul, Dumnezeul Oștirilor, va trimite ofilirea printre războinicii lui cei voinici, și între aleșii lui va izbucni un pârjol ca pârjolul unui foc.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, Domnul Dumnezeul oştirilor va trimite ofilirea prin războinicii lui cei voinici; şi între aleşii lui va izbucni un pârjol, ca pârjolul unui foc.