Isaiah 10:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și lumina lui Israel va fi un foc și Sfântul său o flacără; și va aprinde și va înghiți spinii săi și scaii săi într‐o singură zi,
Romanian 2014
Apoi, Lumina cea pe care Neamul lui Israel o are, Se va preface într-un foc. Sfântul lui Israel, pe loc, În flacără mistuitoare Se va preface, lovind tare – Doar într-o zi – toți ai lui spini Și tufele de mărăcini.
Romanian 2015
Și lumina lui Israel va fi ca un foc și Cel Sfânt ca o flacără și va arde și va mistui spinii și mărăcinii lui într-o singură zi;
Romanian 2018
Lumina lui Israel va deveni un foc; iar Sfântul lui va fi o flacără. Într-o singură zi, ea va arde și va consuma toți spinii și toți mărăcinii lui.
Romanian 2020
Lumina lui Israél va deveni foc și Sfântul lui, o flacără care va arde și va mistui spinii și mărăcinii lui într-o singură zi.
Romanian 2021
Lumina lui Israel va deveni un foc, iar Sfântul său, o flacără. Într-o singură zi ea va arde și va distruge toți spinii și mărăcinii lui.
Romanian BDK
Лумина луй Исраел се ва префаче ын фок ши Сфынтул луй, ынтр-о флакэрэ каре ва мистуи ши ва арде спиний ши мэрэчиний луй ынтр-о зи.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Lumina lui Israel se va preface în foc, şi Sfîntul lui într'o flacără, care va mistui şi va arde spinii şi mărăcinii lui, într'o zi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Lumina lui Israel se va preface în foc, și Sfântul lui – într-o flacără care va mistui și va arde spinii și mărăcinii lui într-o zi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Lumina lui Israel se va preface în foc, şi Sfântul lui într-o flacără care va mistui şi va arde spinii şi mărăcinii lui, într-o zi.