Isaiah 10:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar el nu cugetă așa și inima lui nu se gândește astfel; ci în inima lui este să nimicească și să stârpească nu puține neamuri.
Romanian 2014
Însă nu judecă astfel, Ci alte gânduri are el În inimă, vrând să lovească Neamuri și să le nimicească,
Romanian 2015
Totuși el nu dorește astfel, nici inima lui nu gândește astfel, dar în inima lui este să nimicească și să stârpească nu puține națiuni.
Romanian 2018
Dar el nu vrea să procedeze așa. Nu are în minte acest lucru; ci vrea numai să distrugă, să șteargă de pe pământ popoare care (totuși) nu au o populație mică.
Romanian 2020
Dar el nu gândește așa și în inima lui nu plănuiește astfel, ci în inima sa este să nimicească și să distrugă nu puține popoare.
Romanian 2021
Dar nu aceasta plănuiește el și nu așa gândește în inima lui, ci inima lui este pentru a nimici și pentru a distruge nu puține națiuni.
Romanian BDK
Дар ел ну жудекэ аша ши ну ачеста есте гындул инимий луй, чи ел ну се гындеште декыт сэ нимичяскэ, декыт сэ прэпэдяскэ нямуриле ку грэмада.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar el nu judecă aşa, şi nu acesta este gîndul inimii lui; ci el nu se gîndeşte decît să nimicească, decît să prăpădească neamurile cu grămada.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar el nu judecă așa și nu acesta este gândul inimii lui, ci el nu se gândește decât să nimicească, să prăpădească neamurile cu grămada.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar el nu judecă aşa şi nu acesta este gândul inimii lui; ci el nu se gândeşte decât să nimicească, decât să prăpădească neamurile cu grămada.