Isaiah 11:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și va înălța un steag neamurilor și va aduna pe cei izgoniți ai lui Israel și va strânge pe cei risipiți ai lui Iuda din cele patru colțuri ale pământului.
Romanian 2014
Un steag are să-nalțe El, Pentru popoare și, la fel, Pentru cei cari sunt surghiuniți Din Israel. Cei risipiți, Care dintre-ai lui Iuda sânt, Din patru colțuri de pământ Strânși au să fie, iar apoi, Vor fi aduși toți, înapoi.
Romanian 2015
Și va înălța un însemn pentru națiuni și va aduna pe proscrișii lui Israel și va aduna pe cei răspândiți ai lui Iuda din cele patru colțuri ale pământului.
Romanian 2018
El va ridica un steag pentru națiuni și îi va aduna pe exilații lui Israel. Îi va aduna pe cei dispersați ai poporului numit Iuda din cele patru puncte cardinale ale pământului.
Romanian 2020
Va înălța un steag pentru neamuri, îi va aduna pe cei împrăștiați ai lui Israél, îi va strânge pe cei risipiți ai lui Iúda de la cele patru colțuri ale pământului.
Romanian 2021
El va ridica un steag pentru națiuni și îi va aduna pe cei risipiți ai lui Israel; îi va aduna pe cei împrăștiați ai lui Iuda din cele patru colțuri ale pământului.
Romanian BDK
Ел ва ынэлца ун стяг пентру нямурь, ва стрынӂе пе сургюниций луй Исраел ши ва адуна пе чей рисипиць ай луй Иуда де ла челе патру капете але пэмынтулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El va înălţa un steag pentru neamuri, va strînge pe surghiuniţii lui Israel, şi va aduna pe cei risipiţi ai lui Iuda, de la cele patru capete ale pămîntului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El va înălța un steag pentru neamuri, îi va strânge pe surghiuniții lui Israel și îi va aduna pe cei risipiți ai lui Iuda de la cele patru capete ale pământului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El va înălţa un steag pentru neamuri, va strânge pe surghiuniţii lui Israel şi va aduna pe cei risipiţi ai lui Iuda de la cele patru capete ale pământului.