Isaiah 13:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și arcurile lor vor doborî pe tineri și nu vor avea milă de rodul pântecelui. Ochiul lor nu va cruța pe copii.
Romanian 2014
Cu arcuri, ei vor tăbărî Pe tineri și-i vor omorî, Căci milă n-au din partea lor, Nici roadele pântecelor, Pentru căci nici copilul n-are Să dobândească-a lor cruțare.
Romanian 2015
Arcurile lor de asemenea vor zdrobi pe tineri în bucăți; și nu vor avea milă de rodul pântecelui; ochiul lor nu va cruța copiii.
Romanian 2018
Arcurile lor îi vor penetra pe cei tineri. Nu vor avea milă (nici) de copiii sugari. Da, copiii nu vor găsi milă în ochii lor.
Romanian 2020
Arcurile lor îi vor doborî pe tineri și nu vor avea milă de rodul sânului: ochiul lor nu-i va cruța pe copii.
Romanian 2021
Arcurile lor îi vor străpunge pe cei tineri. De rodul pântecului nu vor avea milă, iar copiii nu vor găsi îndurare în ochii lor.
Romanian BDK
Ку аркуриле лор вор доборы пе тинерь ши вор фи фэрэ милэ пентру родул пынтечелор: окюл лор ну ва круца пе копий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cu arcurile lor vor doborî pe tineri, şi vor fi fără milă pentru rodul pîntecelor: ochiul lor nu va cruţa pe copii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cu arcurile lor îi vor doborî pe tineri și vor fi fără milă pentru rodul pântecelor: ochiul lor nu-i va cruța pe copii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cu arcurile lor vor doborî pe tineri, şi vor fi fără milă pentru rodul pântecelor: ochiul lor nu va cruţa pe copii.