Isaiah 13:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Babilonul, slava împărățiilor, fala mândriei Haldeilor, va fi ca atunci când a nimicit Dumnezeu Sodoma și Gomora.
Romanian 2014
Iar Babilonul, negreșit, Are să fie nimicit. El – fala împăraților, Podoabă a Haldeilor – Precum Sodoma și Gomora, Ajunge-va, când va fi ora Mâniei Domnului. Astfel,
Romanian 2015
Și Babilonul, gloria împărățiilor, frumusețea maiestății caldeilor, va fi ca atunci când Dumnezeu a dărâmat Sodoma și Gomora.
Romanian 2018
Iar Babilonul care fusese gloria imperiilor, faima și mândria caldeenilor, va fi ca (orașele) Sodoma și Gomora când le-a distrus Dumnezeu.
Romanian 2020
Babilónul va fi splendoarea împărățiilor, frumusețea caldéilor, cum a fost când Dumnezeu a distrus Sodóma și Gomóra.
Romanian 2021
Iar Babilonul, frumusețea împărățiilor, splendoarea măreției caldeenilor, va arăta ca Sodoma și Gomora atunci când le-a distrus Dumnezeu.
Romanian BDK
Ши астфел, Бабилонул, подоаба ымпэрацилор, фалника мындрие а халдеенилор, ва фи ка Содома ши Гомора, пе каре ле-а нимичит Думнезеу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi astfel Babilonul, podoaba împăraţilor, falnica mîndrie a Haldeilor, va fi ca Sodoma şi Gomora, pe cari le- a nimicit Dumnezeu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și astfel, Babilonul, podoaba împăraților, falnica mândrie a haldeenilor, va fi ca Sodoma și Gomora, pe care le-a nimicit Dumnezeu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi astfel Babilonul, podoaba împăraţilor, falnica mândrie a haldeilor, va fi ca Sodoma şi Gomora, pe care le-a nimicit Dumnezeu.