Isaiah 14:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Pregătiți junghierea copiilor lui, pentru nelegiuirea părinților lor ca să nu se scoale și să stăpânească pământul, nici să umple fața lumii cu cetăți.
Romanian 2014
Din pricina părinților Și a nelegiuirii lor – Grăbiți-vă gata să fiți – Pe fii să îi măcelăriți! Să nu se scoale, să voiască – Pământul – să îl cucerească, Iar lumea – ca în alte dăți – Să n-o mai umple, cu cetăți!”
Romanian 2015
Pregătește măcel pentru copiii lui din cauza nelegiuirii părinților lor, ca ei să nu se ridice, nici să nu stăpânească țara, nici să nu umple fața lumii cu cetăți.
Romanian 2018
Pregătiți măcelul fiilor lui – din cauza vinovăției părinților lor! Să nu se mai ridice vreodată să moștenească țara și să acopere fața pământului cu orașe!
Romanian 2020
Pregătiți măcelărirea fiilor din cauza nelegiuirii părinților lor, ca să nu se ridice și să moștenească pământul și să nu umple suprafața pământului cu cetăți!
Romanian 2021
Pregătiți măcelul fiilor săi, din cauza nelegiuirii strămoșilor lor! Să nu se mai ridice să ia în stăpânire țara și să umple lumea cu cetăți“.
Romanian BDK
Прегэтиць мэчелэриря фиилор дин причина нелеӂюирий пэринцилор лор! Ка сэ ну се май скоале сэ кучеряскэ пэмынтул ши сэ умпле лумя ку четэць!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pregătiţi măcelărirea fiilor, din pricina nelegiuirii părinţilor lor! Ca să nu se mai scoale să cucerească pămîntul, şi să umple lumea cu cetăţi!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pregătiți măcelărirea fiilor din pricina nelegiuirii părinților lor, ca să nu se mai scoale să cucerească pământul și să umple lumea cu cetăți!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pregătiţi măcelărirea fiilor, din pricina nelegiuirii părinţilor lor! Ca să nu se mai scoale să cucerească pământul şi să umple lumea cu cetăţi!
Recommended Reading