Isaiah 14:32 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și ce se va răspunde solilor neamului? Că Domnul a întemeiat Sionul și săracii poporului său își vor pune încrederea în el.
Romanian 2014
„Dar ce răspuns va da celor Care trimiși sunt, de popor?” „Că Domnul a întemeiat Sionul și în el a dat Un loc, unde – adăpostiți – Vor fi toți cei nenorociți Din mijlocul poporului, Popor cari este-al Domnului.”
Romanian 2015
Ce va răspunde atunci cineva mesagerilor națiunii? Că DOMNUL a întemeiat Sionul și cei săraci ai poporului său se vor încrede în acesta.
Romanian 2018
Ce li se va răspunde emisarilor acelui popor? «Iahve a făcut Sionul; iar cei defavorizați din poporul Său vor găsi refugiu în el!»”
Romanian 2020
Ce se va răspunde mesagerilor neamului? Căci Domnul a întemeiat Siónul și nevoiașii lui își vor găsi refugiul în el.
Romanian 2021
Ce li se va răspunde trimișilor acelei națiuni? « Domnul a întemeiat Sionul, iar cei săraci din poporul Său se vor adăposti în el»“.
Romanian BDK
Ши че ва рэспунде тримишилор попорулуй? Кэ Домнул а ынтемеят Сионул ши кэ чей ненорочиць дин попорул Луй гэсеск ун лок де адэпост аколо.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Şi ce va răspunde trimişilor poporului?’ -’Că Domnul a întemeiat Sionul, şi că cei nenorociţi din poporul Lui găsesc un loc de adăpost acolo.’ -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și ce le va răspunde trimișilor poporului? Că Domnul a întemeiat Sionul și că cei nenorociți din poporul Lui găsesc un loc de adăpost acolo.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Şi ce va răspunde trimişilor poporului?" – "Că Domnul a întemeiat Sionul şi că cei nenorociţi din poporul Lui găsesc un loc de adăpost acolo." –