Isaiah 14:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Chiar și chiparoșii și cedrii Libanului se bucură de tine zicând: De când ești coborât tu; niciun tăietor nu s‐a suit împotriva noastră!
Romanian 2014
Cedrii cei mândri și frumoși, Alăturea de chiparoși – În al Libanului ținut – Se bucură că ai căzut, Zicând: „Nu mai e nimenea Care să vină și să vrea Ca să ne taie! A căzut Cel care, să ne taie-a vrut!”
Romanian 2015
Da, brazii și cedrii Libanului se bucură de tine, spunând: De când ești doborât niciun tăietor nu s-a urcat împotriva noastră.
Romanian 2018
Chiar și chiparoșii din Liban se bucură de tine împreună cu cedri; și zic: ‘De când ai fost trântit, nimeni nu vine să ne mai taie!’
Romanian 2020
Până și chiparoșii și cedrii din Libán se bucură pe seama ta: «De când zaci tu, nu s-a mai ridicat [nimeni] împotriva noastră să ne taie».
Romanian 2021
Până și chiparoșii și cedrii din Liban se bucură de tine, zicând: «De când ai fost doborât, nimeni nu s-a ridicat să ne mai taie!».
Romanian BDK
Пынэ ши кипароший ши чедрий дин Либан се букурэ де кэдеря та ши зик: ‘Де кынд ай кэзут ту, ну се май суе нимень сэ не тае!’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pînă şi chiparoşii şi cedrii din Liban se bucură de căderea ta şi zic: , De cînd ai căzut tu, nu se mai suie nimeni să ne taie!`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Până și chiparoșii și cedrii din Liban se bucură de căderea ta și zic: «De când ai căzut tu, nu se mai suie nimeni să ne taie.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Până şi chiparoşii şi cedrii din Liban se bucură de căderea ta şi zic: "De când ai căzut tu, nu se mai suie nimeni să ne taie!"