Isaiah 15:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
În ulițele lor se încing cu sac, fiecare urlă pe acoperișurile lor și în ulițele lor, topindu‐se de plâns.
Romanian 2014
Pe uliți – în cetăți și-n sate – De spaimă oameni-s cuprinși Și doar cu saci toți sunt încinși. Pe-acoperișuri și-n piețe Se pot zări doar triste fețe Care de plâns, topite sânt, Căci geme tot, pe-al lor pământ.
Romanian 2015
Se vor încinge cu pânză de sac pe străzile lor; pe acoperișurile caselor lor și pe străzile lor fiecare va urla, căzând de plâns.
Romanian 2018
Umblă pe străzi îmbrăcați cu saci. Stau pe acoperișuri și în piețe; toți se lamentează și se topesc de plâns.
Romanian 2020
Pe ulițe se încing cu sac; pe acoperișuri și în piețe, toți urlă și varsă lacrimi.
Romanian 2021
Pe străzi umblă având mijlocul înfășurat cu pânză de sac. Pe acoperișuri și în piețe, toți gem, fiind doborâți de plâns.
Romanian BDK
Пе улице сунт ынчиншь ку сачь, пе акоперишурь ши ын пеце тотул ӂеме ши се топеште плынгынд.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pe uliţe, sînt încinşi cu saci, pe acoperişuri şi în pieţe, totul geme, şi se topesc plîngînd.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pe ulițe sunt încinși cu saci, pe acoperișuri și în piețe totul geme; și se topesc plângând.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pe uliţe sunt încinşi cu saci, pe acoperişuri şi în pieţe totul geme, şi se topesc plângând.