Isaiah 16:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
De aceea măruntaiele mele sună ca o harpă pentru Moab și lăuntrul meu pentru Chir‐Hares.
Romanian 2014
Precum o harfă, tot mereu, Pentru Moab, sufletul meu Plânge acum. Inima mea Se tânguie de-asemenea, Și pentru Chir-Hares. Dar iată,
Romanian 2015
De aceea adâncurile mele vor suna ca o harpă pentru Moab și părțile mele ascunse pentru Chir-Hares.
Romanian 2018
Astfel, inima Îmi plânge ca o liră pentru Moab; și sufletul Meu jelește pentru Chir-Hareset.
Romanian 2020
De aceea freamătă măruntaiele mele ca o harpă pentru Moáb și interiorul meu pentru Chir-Harés.
Romanian 2021
De aceea Îmi plânge ființa ca o liră pentru Moab, Îmi plânge sufletul pentru Chir-Hareset.
Romanian BDK
Де ачея ымь плынӂе суфлетул пентру Моаб ка о харпэ ши инима, пентру Кир-Харес.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deaceea îmi plînge sufletul pentru Moab ca o arfă şi inima pentru Chir-Hares;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea îmi plânge sufletul pentru Moab ca o harfă, și inima – pentru Chir-Hares.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea îmi plânge sufletul pentru Moab ca o harpă, şi inima, pentru Chir-Hares;