Isaiah 17:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Sarcina Damascului. Iată, Damascul încetează de a fi o cetate și va fi o grămadă de dărâmături.
Romanian 2014
Aceasta e o prorocie, Pentru un timp ce va să vie Peste Damasc, căci se arată Că împotrivă-i e-ndreptată. „Iată, curând, Damascul – care Acum, e o cetate mare, Cu mândre case înălțate – N-o să mai fie o cetate. În vremea care o să vină, Se va preface în ruină, Căci totul fi-va dărâmat.
Romanian 2015
Povara Damascului. Iată, Damascul este oprită de a mai fi cetate și va fi un morman de ruine.
Romanian 2018
O profeție despre Damasc. „Privește! Damascul nu va mai fi un oraș; ci va ajunge doar un morman de ruine.
Romanian 2020
Profeție despre Damásc. Iată, Damásc va înceta să mai fie o cetate și va deveni o grămadă de ruine.
Romanian 2021
O rostire cu privire la Damasc. „Iată, Damascul nu va mai fi o cetate, ci va ajunge doar un morman de ruine.
Romanian BDK
Пророчие ымпотрива Дамаскулуй: „Ятэ, Дамаскул ну ва май фи о четате, чи ва ажунӂе ун морман де дэрымэтурь;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Proorocie împotriva Damascului: ’Iată, Damascul nu va mai fi o cetate, ci va ajunge un morman de dărîmături;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Prorocie împotriva Damascului: „Iată, Damascul nu va mai fi o cetate, ci va ajunge un morman de dărâmături;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Prorocie împotriva Damascului. "Iată, Damascul nu va mai fi o cetate, ci va ajunge un morman de dărâmături;