Isaiah 19:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Mai marii Țoanului au înebunit, mai marii Nofului sunt amăgiți și cei ce sunt pietrele din unghiul semințiilor sale au rătăcit Egiptul.
Romanian 2014
Cei ce-n Țoan au stăpânit, Cu toții au înnebunit, Iar cei din Nof – fără-ndoială – În tot ceea ce spun, se-nșală. De-asemenea, aceia cari Sunt peste seminții mai mari – Condușii fiind de a lor fire – Duc tot Egiptu-n rătăcire.
Romanian 2015
Prinții din Țoan au înnebunit, prinții din Nof sunt înșelați, ei au amăgit de asemenea Egiptul, sprijinul triburilor acestora.
Romanian 2018
Prinții din Țoan au înnebunit, iar conducătorii din Nof s-au înșelat. Conducătorii triburilor lui au dus Egiptul în rătăcire.
Romanian 2020
Căpeteniile din Țoán au înnebunit și conducătorii din Nof se înșală; duc în eroare Egiptul cei care sunt de bază ai săi.
Romanian 2021
Conducătorii din Țoan au înnebunit, conducătorii din Nof s-au înșelat; pietrele din capul unghiului, pietrele triburilor sale, au dus Egiptul în rătăcire.
Romanian BDK
Воевозий Цоанулуй ау ыннебунит, воевозий Нофулуй с-ау ыншелат, кэпетенииле семинциилор дук Еӂиптул ын рэтэчире:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Voivozii Ţoanului au înebunit, voivozii Nofului s'au înşelat, căpeteniile seminţiilor duc Egiptul în rătăcire:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Voievozii Țoanului au înnebunit, voievozii Nofului s-au înșelat, căpeteniile semințiilor duc Egiptul în rătăcire:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Voievozii Ţoanului au înnebunit, voievozii Nofului s-au înşelat, căpeteniile seminţiilor duc Egiptul în rătăcire: