Isaiah 19:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Domnul a turnat un duh de stricăciune în mijlocul său și au rătăcit Egiptul în fiecare faptă a sa, cum se clatină un om beat în vărsătura sa.
Romanian 2014
Domnul a pus – fără-ndoială – În toți, un duh de amețeală, Spre-a fi Egiptul clătinat Asemenea unui om beat.
Romanian 2015
DOMNUL a amestecat un duh pervers în mijlocul acestora, iar ei au făcut Egiptul să rătăcească în fiecare lucrare a lui, ca un om beat care șovăie în voma lui.
Romanian 2018
Iahve a răspândit printre ei un spirit de amețeală; și astfel, au făcut să se destabilizeze Egiptul prin tot ce realizează. El se clatină ca un om beat când are senzații de vomă.
Romanian 2020
Domnul a turnat înlăuntrul lor un duh de amețeală; ei duc în eroare Egiptul în toate lucrările sale, cum rătăcește un om beat când vomită.
Romanian 2021
Domnul a răspândit printre ei un duh de amețeală. Ei au făcut să se clatine Egiptul în tot ceea ce face, așa cum se clatină un om beat când vomită.
Romanian BDK
Домнул а рэспындит ын мижлокул луй ун дух де амецялэ, ка сэ факэ пе еӂиптень сэ се клатине ын тоате фаптеле лор, кум се клатинэ ун ом бят ши варсэ,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul a răspîndit în mijlocul lui un duh de ameţeală ca să facă pe Egipteni să se clatine în toate faptele lor, cum se clatină un om beat şi varsă,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul a răspândit în mijlocul lui un duh de amețeală, ca să-i facă pe egipteni să se clatine în toate faptele lor, cum se clatină un om beat și varsă,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul a răspândit în mijlocul lui un duh de ameţeală, ca să facă pe egipteni să se clatine în toate faptele lor, cum se clatină un om beat şi varsă,

Recommended Reading