Isaiah 19:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
În ziua aceea va fi o cale mare de la Egipt la Asiria și Asirianul va veni în Egipt și Egipteanul în Asiria: și Egiptul se va închina cu Asiria.
Romanian 2014
Un drum, Egiptul va avea – Atunci – până-n Asiria. Pe el va merge Egipteanul Și va veni Asirianul, Căci împreună, amândoi, Vor sluji Domnului apoi.
Romanian 2015
În acea zi va fi un drum mare din Egipt în Asiria și asirienii vor veni în Egipt și egiptenii în Asiria și egiptenii vor servi cu asirienii.
Romanian 2018
În acea zi, va fi un drum larg din Egipt și până în Asiria. Asirienii vor veni în Egipt, iar egiptenii vor călători în Asiria. Egiptenii se vor închina împreună cu asirienii.
Romanian 2020
În ziua aceea, va fi un drum din Egipt spre Asíria: asiriénii vor merge în Egipt și egipténii în Asíria; egipténii vor sluji cu asiriénii.
Romanian 2021
În ziua aceea va fi un drum larg din Egipt și până în Asiria, iar asirienii vor veni în Egipt, și egiptenii în Asiria. Egiptenii vor sluji împreună cu asirienii.
Romanian BDK
Ын ачеяшь време, ва фи ун друм каре ва дуче дин Еӂипт ын Асирия: асириений се вор дуче ын Еӂипт ши еӂиптений, ын Асирия, ши еӂиптений ымпреунэ ку асириений вор служи Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În aceeaş vreme, va fi un drum care va duce din Egipt în Asiria: Asirienii se vor duce în Egipt şi Egiptenii în Asiria, şi Egiptenii împreună cu Asirienii vor sluji Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În aceeași vreme va fi un drum care va duce din Egipt în Asiria: asirienii se vor duce în Egipt, și egiptenii – în Asiria; și egiptenii împreună cu asirienii Îi vor sluji Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În aceeaşi vreme, va fi un drum care va duce din Egipt în Asiria: asirienii se vor duce în Egipt, şi egiptenii, în Asiria, şi egiptenii împreună cu asirienii vor sluji Domnului.