Isaiah 2:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Isprăviți dar cu omul a cărui suflare este în nările lui, căci ce socoteală se poate ținea de el?
Romanian 2014
Să nu vă-ncredeți, niciodată, În oameni, pentru că ei – iată – În nări au numai o suflare. Ce fel de preț dar, omul are?
Romanian 2015
Părăsiți omul a cărui suflare este în nările lui, căci în ce este el socotit de încredere?
Romanian 2018
Nu vă mai încredeți în om! El are doar suflare în nări. Ce valoare are un om!?
Romanian 2020
Lăsați-l deoparte pe om, în nările căruia nu e decât o suflare! Căci prin ce poate fi apreciat el?
Romanian 2021
Încetați să vă mai încredeți în om, în ale cărui nări este doar suflare! Căci pentru ce să fie luat el în seamă?
Romanian BDK
Ну вэ май ынкредець дар ын ом, ын але кэруй нэрь ну есте декыт суфларе! Кэч че прец аре ел?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu vă mai încredeţi dar în om, în ale cărui nări nu este decît suflare: căci ce preţ are el?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu vă mai încredeți dar în om, în ale cărui nări nu este decât suflare, căci ce preț are el?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu vă mai încredeţi, dar, în om, în ale cărui nări nu este decât suflare: căci ce preţ are el?