Isaiah 2:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și multe popoare vor merge și vor zice: Veniți și să ne suim la muntele Domnului, la casa Dumnezeului lui Iacov; și el ne va învăța în căile lui și vom umbla în cărările lui. Căci din Sion va ieși legea și cuvântul Domnului din Ierusalim.
Romanian 2014
Toate popoarele – la fel – Spre munte, au să se grăbească Și-n acest fel au să vorbească: „Haideți cu toți să ne-adunăm Și către munte să plecăm, Căci e muntele Domnului! Să mergem dar, la Casa Lui, La Casa Celuia pe care, Drept Dumnezeu, Iacov Îl are! Haidem, ca să ne dea povețe Și-ale Lui căi să ne învețe!” Căci din Sion are să vie Legea și, după cum se știe, De la Ierusalim, Cel Sfânt, Își va trimite-al Său cuvânt.
Romanian 2015
Și mulți oameni vor merge și vor spune: Veniți, și să urcăm la muntele DOMNULUI, la casa Dumnezeului lui Iacob, și el ne va învăța despre căile lui, noi vom merge pe cărările lui, căci din Sion va ieși legea și din Ierusalim cuvântul DOMNULUI.
Romanian 2018
Multe popoare vor veni și vor zice: «Să mergem și să urcăm pe muntele lui Iahve, la casa Dumnezeului lui Iacov! El să ne învețe metodele Sale; și noi să umblăm pe drumurile Lui!» Se va întâmpla așa pentru că din Sion va proveni legea; iar Cuvântul lui Iahve va veni din Ierusalim.
Romanian 2020
Popoare multe vor veni și vor zice: „Veniți, să urcăm la muntele Domnului, la casa Dumnezeului lui Iacób! El ne va învăța căile sale și noi vom umbla pe cărările lui. Căci din Sión va ieși legea și din Ierusalím, cuvântul Domnului.
Romanian 2021
Multe popoare vor veni și vor zice: „Să mergem și să ne suim la muntele Domnului, la Casa Dumnezeului lui Iacov! El să ne învețe căile Sale, și noi să umblăm pe cărările Sale!“. Căci din Sion va ieși Legea, iar Cuvântul Domnului – din Ierusalim.
Romanian BDK
Попоареле се вор дуче ку грэмада ла ел ши вор зиче: „Вениць, сэ не суим ла мунтеле Домнулуй, ла Каса Думнезеулуй луй Иаков, ка сэ не ынвеце кэиле Луй ши сэ умблэм пе кэрэриле Луй!” Кэч дин Сион ва еши Леӂя ши дин Иерусалим, Кувынтул Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Popoarele se vor duce cu grămada la el, şi vor zice: ’Veniţi, să ne suim la muntele Domnului, la Casa Dumnezeului lui Iacov, ca să ne înveţe căile Lui, şi să umblăm pe cărările Lui.’ Căci din Sion va ieşi Legea, şi din Ierusalim cuvîntul Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Popoarele se vor duce cu grămada la el și vor zice: „Veniți să ne suim la muntele Domnului, la Casa Dumnezeului lui Iacov, ca să ne învețe căile Lui și să umblăm pe cărările Lui!” Căci din Sion va ieși Legea, și din Ierusalim – Cuvântul Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Popoarele se vor duce cu grămada la el şi vor zice: "Veniţi să ne suim la muntele Domnului, la Casa Dumnezeului lui Iacov, ca să ne înveţe căile Lui, şi să umblăm pe cărările Lui." Căci din Sion va ieşi Legea, şi din Ierusalim, cuvântul Domnului.