Isaiah 2:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și omul de rând se pleacă și bărbatul cel mare se smerește: de aceea nu‐i ierta.
Romanian 2014
Cei mici vor trebui să știe Că scoborâți ei au să fie Și că smeriți vor fi cei cari Se dovedesc a fi mai mari. Cu toți să fie-ncredințați, Precum că nu vor fi iertați.
Romanian 2015
Și omul de rând se îndoaie și bărbatul de vază se umilește; de aceea nu îi ierta!
Romanian 2018
Omul va fi umilit, fiecare se va smeri. Nu îi (vei) ierta!
Romanian 2020
Omul va fi umilit și bărbatul va fi înjosit. Nu-i vei ierta.
Romanian 2021
Omul va fi umilit, fiecare se va smeri – nu-i ierta!
Romanian BDK
Де ачея чей мичь вор фи коборыць ши чей марь вор фи смериць: ну-й вей ерта.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea cei mici vor fi scoborîţi, şi cei mari vor fi smeriţi: nu- i vei ierta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea cei mici vor fi coborâți, și cei mari vor fi smeriți: nu-i vei ierta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, cei mici vor fi coborâţi, şi cei mari vor fi smeriţi: nu-i vei ierta. –