Isaiah 20:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul a zis: Cum a umblat robul meu Isaia gol și desculț, trei ani, drept semn și minune cu privire la Egipt și cu privire la Etiopia;
Romanian 2014
Domnul, apoi, a cuvântat: „După cum robul meu – chemat Isaia – este pregătit A umbla gol și dezvelit Trei ani de zile – timp în care El o să fie o-nștiințare Pentru Egipt și-asemenea Și pentru Etiopia –
Romanian 2015
Și DOMNUL a spus: Așa cum servitorul meu Isaia a umblat gol și desculț trei ani ca un semn și o minune peste Egipt și peste Etiopia,
Romanian 2018
Iahve a zis: „Așa cum sclavul Meu numit Isaia a umblat gol și desculț trei ani – ca un semn și ca o prezicere care viza Egiptul și oamenii lui Cuș –,
Romanian 2020
Domnul a zis: „După cum slujitorul meu Isaía a umblat gol și desculț timp de trei ani, ca semn și prevestire pentru Egipt și pentru Etiópia,
Romanian 2021
Domnul a zis: „Așa cum slujitorul Meu Isaia a umblat gol și desculț timp de trei ani, ca un semn și ca o prevestire împotriva Egiptului și a lui Cuș,
Romanian BDK
Ши Домнул а зис: „Дупэ кум робул меу Исая умблэ гол ши дескулц трей ань де зиле, ка семн ши ынштиинцаре пентру Еӂипт ши пентру Етиопия,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Domnul a zis: ’După cum robul meu Isaia umblă gol şi desculţ, trei ani de zile, ca semn şi înştiinţare pentru Egipt şi pentru Etiopia,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Domnul a zis: „După cum robul meu Isaia umblă gol și desculț trei ani de zile, ca semn și înștiințare pentru Egipt și pentru Etiopia,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi Domnul a zis: "După cum robul Meu Isaia umblă gol şi desculţ trei ani de zile, ca semn şi înştiinţare pentru Egipt şi pentru Etiopia,