Isaiah 21:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
O, treieratul meu, și rodul ariei mele! Ceea ce am auzit de la Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel, v‐am spus.
Romanian 2014
Popor al meu – cari ai luat Parte, când eu am secerat Grâul din arii – ți-am vestit Ceea ce eu am auzit Din partea Celui cari, mereu, E al oștirii Dumnezeu, Din partea Domnului, pe care, Israel, Dumnezeu, Îl are.
Romanian 2015
Treieratul meu și grânele ariei mele, ceea ce am auzit de la DOMNUL oștirilor, Dumnezeul lui Israel, v-am vestit!
Romanian 2018
O, poporul meu, strivit pe locul de treierat, v-am proclamat ce am auzit de la Iahve, Dumnezeul Armatelor, care este Dumnezeul lui Israel.”
Romanian 2020
O, treieratul meu și fiul ariei mele! Ceea ce am auzit de la Domnul Sabaót, Dumnezeul lui Israél, v-am făcut cunoscut.
Romanian 2021
O, poporul meu, zdrobit în aria de treierat, vă spun ce am auzit de la Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel.
Romanian BDK
О, попорул меу, каре ай фост стропшит ка боабеле де грыу дин ария мя, че ам аузит де ла Домнул оштирилор, Думнезеул луй Исраел, ачея вэ вестеск.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
O, poporul meu, care ai fost stropşit ca boabele de grîu din aria mea, ce am auzit dela Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, aceea vă vestesc.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
O, poporul meu, care ai fost stropșit ca boabele de grâu din aria mea, ce am auzit de la Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel, aceea vă vestesc.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
O, poporul meu, care ai fost stropşit ca boabele de grâu din aria mea, ce am auzit de la Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, aceea vă vestesc.