Isaiah 23:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Rușinează‐te, Sidoane! Căci marea a vorbit, Cetățuia mării, zicând: N‐am avut dureri de facere, nici n‐am născut, nici n‐am hrănit tineri, nici n‐am crescut fecioare.
Romanian 2014
„Sidonule, ia seama bine! Ia seama și fie-ți rușine! Ascultă dar, ce vrea să-ți spuie Marea și-a mării cetățuie: „Iată că eu nu am avut Dureri de faceri. N-am născut. Fete să cresc, n-a trebuit Și nici tineri să fi hrănit.”
Romanian 2015
Fii rușinat, Sidonule; căci marea a vorbit, tăria mării, spunând: Nu am durerile nașterii, nici nu nasc copii, nici nu hrănesc tineri, nici nu cresc fecioare.
Romanian 2018
Să îți fie rușine, Sidon, tu care ești o fortăreață a mării! Marea a vorbit astfel: «Nu am avut dureri, nici nu am născut. Nu am îngrijit băieți, nici nu am crescut fete.»
Romanian 2020
„Rușinează-te, Sidónule! Căci așa vorbește marea, tăria mării: «Nu am avut durerile nașterii și nu am născut; nu am ridicat feciori și nu am crescut fecioare ».
Romanian 2021
Să-ți fie rușine, Sidon, fortăreață a mării! Căci marea a vorbit, zicând: „N-am avut dureri, nici n-am născut; n-am îngrijit băieți, nici n-am crescut fete“.
Romanian BDK
Рушинязэ-те, Сидоане, кэч аша ворбеште маря, четэцуя мэрий: „Еу н-ам авут дурериле фачерий, нич н-ам нэскут, н-ам хрэнит тинерь, нич н-ам крескут фете!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Ruşinează-te Sidoane! căci aşa vorbeşte marea, cetăţuia mării: , Eu n'am avut durerile facerii, nici n'am născut, n'am hrănit tineri, nici n'am crescut fete.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Rușinează-te, Sidon, căci așa vorbește marea, cetățuia mării: „Eu n-am avut durerile facerii, nici n-am născut, n-am hrănit tineri, nici n-am crescut fete”!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ruşinează-te, Sidoane! Căci aşa vorbeşte marea, cetăţuia mării: "Eu n-am avut durerile facerii, nici n-am născut, n-am hrănit tineri, nici n-am crescut fete."