Isaiah 24:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Mustul jelește, via lâncezește, toți cei ce erau cu inima voioasă suspină.
Romanian 2014
Trist șade mustul – părăsit – Iar viile s-au veștejit. Acei care s-au arătat Veseli, suspină ne-ncetat.
Romanian 2015
Vinul nou jelește, via tânjește, toți cei cu inimă veselă oftează.
Romanian 2018
Mustul se usucă, iar vița-de-vie se veștejește. Toți cei care au (avut) inima veselă, oftează.
Romanian 2020
Mustul stagnează, via este veștejită; toți cei veseli cu inima suspină.
Romanian 2021
Mustul se usucă, iar vița se veștejește; toți cei ce aveau inima veselă suspină.
Romanian BDK
Мустул стэ трист, вия есте вештежитэ; тоць чей че ерау ку инима веселэ суспинэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mustul stă trist, via este veştejită; toţi cei ce erau cu inima veselă, suspină.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mustul stă trist, via este veștejită; toți cei ce erau cu inima veselă suspină.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mustul stă trist, via este veştejită; toţi cei ce erau cu inima veselă suspină.