Isaiah 24:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu beau vin cu un cântec: băutura tare este amară celor ce o beau.
Romanian 2014
Nu se mai cântă când se bea Vinul cel bun. Aceia cari Băut-au doar băuturi tari, Nu le mai beau, căci li se pare – Acum – că ele sunt amare.
Romanian 2015
Ei nu vor bea vin cu o cântare; băutura tare va fi amară celor ce o beau.
Romanian 2018
Nu se mai bea vin cântând; iar băutura alcoolică este amară pentru cei care o beau.
Romanian 2020
Când se cântă, nu se mai bea vin, băutura tare e amară pentru cei ce o beau.
Romanian 2021
Nu se mai bea vin cântând, iar băutura tare este amară pentru cei ce o beau.
Romanian BDK
Ну се май кынтэ кынд се бя вин ши бэутуриле тарь ли се пар амаре челор че ле бяу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu se mai cîntă cînd se bea vin, şi băuturile tari li se par amare celor ce le beau.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu se mai cântă când se bea vin, și băuturile tari li se par amare celor ce le beau.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu se mai cântă când se bea vin, şi băuturile tari li se par amare celor ce le beau.