Isaiah 25:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și își va întinde mâinile în mijlocul lui, cum le întinde înotătorul ca să înoate și va coborî mândria lui cu meșteșugurile mâinilor lui.
Romanian 2014
Din mijlocul băltoacelor, Își va întinde, rugător, Mâinile lui, ca să se scoată, Asemeni celui cari înoată; Dar Domnu-i spulberă mândria Și-i nimicește dibăcia.
Romanian 2015
Și își va întinde înainte mâinile sale în mijlocul lor, precum cel care înoată își întinde înainte mâinile pentru a înota și va înjosi mândria lor împreună cu prăzile mâinilor lor.
Romanian 2018
Își vor întinde mâinile în mijlocul lui exact cum își întinde înotătorul mâinile ca să înoate. Mândria lor va fi desființată – în ciuda abilității mâinilor lor.
Romanian 2020
Își va întinde mâna în mijlocul lui așa cum întinde înotătorul mâna ca să înoate; va înjosi trufia lui odată cu manevrele mâinii sale.
Romanian 2021
Acolo, pe munte, își vor întinde mâinile, așa cum își întinde înotătorul mâinile să înoate. El le va doborî mândria, în pofida abilității mâinilor lor.
Romanian BDK
Ын мижлокул ачестей бэлтоаче, ел ышь ынтинде мыниле кум ле ынтинде ынотэторул ка сэ ыноате, дар Домнул ый добоарэ мындрия ши фаче де нимика дибэчия мынилор луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În mijlocul acestei băltoace, el îşi întinde mînile, cum le întinde înotătorul ca să înoate; dar Domnul îi doboară mîndria, şi face de nimica dibăcia mînilor lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În mijlocul acestei băltoace, el își întinde mâinile cum le întinde înotătorul ca să înoate, dar Domnul îi doboară mândria și face de nimica dibăcia mâinilor lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În mijlocul acestei băltoace, el îşi întinde mâinile, cum le întinde înotătorul ca să înoate; dar Domnul îi doboară mândria şi face de nimica dibăcia mâinilor lui.