Isaiah 26:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Doamne, tu vei porunci pace pentru noi, căci ai săvârșit toate lucrurile noastre pentru noi.
Romanian 2014
Cu pace, ne învrednicești, Pe noi, Tu Doamne, și voiești Ca tot ceea ce facem noi, Tu să îndeplinești apoi.
Romanian 2015
DOAMNE, tu vei rândui pace pentru noi; căci de asemenea ai lucrat toate faptele noastre în noi.
Romanian 2018
Dar nouă, Doamne, Tu ne vei da pacea – pentru că tot ce am realizat, Tu ai făcut pentru noi!
Romanian 2020
Doamne, tu vei stabili pentru noi pacea, căci chiar toate lucrările noastre tu le-ai făcut să fie pentru noi.
Romanian 2021
Doamne, Tu vei așeza pacea pentru noi, căci, într-adevăr, toate lucrările noastre, Tu le-ai înfăptuit pentru noi.
Romanian BDK
Дар ноуэ, Доамне, Ту не дай паче, кэч тот че фачем ной, Ту ымплинешть пентру ной.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar nouă, Doamne, Tu ne dai pace, căci tot ce facem noi, Tu împlineşti pentru noi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar nouă, Doamne, Tu ne dai pace, căci tot ce facem noi Tu împlinești pentru noi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar nouă, Doamne, Tu ne dai pace, căci tot ce facem noi, Tu împlineşti pentru noi.