Isaiah 27:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Cu măsură te‐ai certat cu ea când i‐ai dat drumul: el a îndepărtat‐o cu vântul său puternic, în ziua vântului de răsărit.
Romanian 2014
Când în robie a căzut, Doar cu măsură l-ai bătut Atuncea când l-ai pedepsit. Trimis-ai vânt din răsărit Și cu puterea lui cea mare, Tu i-ai luat pe fiecare.
Romanian 2015
Tu te vei certa cu ea cu măsură când se întinde; el oprește vântul său aspru în ziua vântului de est.
Romanian 2018
Tu, Doamne, Te-ai luptat cu el alungându-L, trimițându-l în exil! Cu suflarea Ta violentă l-ai transferat (teritorial) în ziua când a suflat vântul de la Est.
Romanian 2020
L-a pedepsit alungându-l și respingându-l, l-a îndepărtat printr-o suflare puternică, ca în ziua [când bate vântul] dinspre răsărit.
Romanian 2021
Te-ai certat cu el cu măsură când l-ai alungat! Cu suflarea Sa năprasnică l-a îndepărtat în ziua când a suflat vântul de est.
Romanian BDK
Ку мэсурэ л-ай педепсит ын робие, луынду-л ку суфларя нэпрасникэ а вынтулуй де рэсэрит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cu măsură l-ai pedepsit în robie, luîndu- l cu suflarea năpraznică a vîntului de răsărit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cu măsură l-ai pedepsit în robie, luându-l cu suflarea năprasnică a vântului de răsărit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cu măsură l-ai pedepsit în robie, luându-l cu suflarea năprasnică a vântului de răsărit.