Isaiah 28:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Pentru că ați zis: Noi am făcut legământ cu moartea și am făcut învoială cu Șeolul, când va trece biciul revărsării nu va veni la noi, căci ne‐am făcut minciunile locul nostru de scăpare și ne‐am ascuns sub neadevăr.
Romanian 2014
Pentru că ziceți: „Am făcut Un legământ, ce l-am avut Cu moartea și – fără-ndoială – Noi am făcut și o-nvoială Cu locuința morților. Când năvălirea apelor Va trece cu urgia-i mare, N-o să ne-atingă, căci scăpare, Noi, în neadevăr, găsim Și în minciuni ne-adăpostim!”,
Romanian 2015
Fiindcă ați spus: Am făcut legământ cu moartea și cu iadul avem o înțelegere; când va trece urgia copleșitoare nu va veni la noi; căci din minciuni ne-am făcut un loc de scăpare și ne-am ascuns sub falsitate;
Romanian 2018
Ați zis: «Am ratificat un legământ cu moartea și avem o înțelegere cu locuința morților. Dezastrul care vine în mare forță va trece fără să ne atingă, pentru că ne-am făcut din minciună adăpost și am construit (o) ascunzătoare din înșelăciune.»
Romanian 2020
Întrucât spuneți: „Noi am făcut alianță cu moartea și am făcut o înțelegere cu Șeólul; când va trece urgia care copleșește, nu va veni la noi, pentru că ne-am făcut din minciună refugiul nostru și ne-am ascuns în falsitate”.
Romanian 2021
Voi ați zis: „Am încheiat un legământ cu Moartea și am făcut o înțelegere cu Locuința Morților. Urgia năvalnică va trece fără să ne atingă, căci ne-am făcut din minciună adăpost și din înșelăciune – ascunzătoare“.
Romanian BDK
Пентру кэ зичець: „Ной ам фэкут ун легэмынт ку моартя, ам фэкут о ынвоялэ ку Локуинца морцилор: кынд ва трече урӂия апелор нэвэлитоаре, ну не ва атинӂе, кэч авем ка лок де скэпаре неадевэрул ши ка адэпост, минчуна!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pentrucă ziceţi: ’Noi am făcut un legămînt cu moartea, am făcut o învoială cu locuinţa morţilor: cînd va trece urgia apelor năvălitoare, nu ne va atinge, căci avem ca loc de scăpare neadevărul şi ca adăpost minciuna!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pentru că ziceți: „Noi am făcut un legământ cu moartea, am făcut o învoială cu Locuința Morților: când va trece urgia apelor năvălitoare, nu ne va atinge, căci avem ca loc de scăpare neadevărul și ca adăpost minciuna!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pentru că ziceţi: "Noi am făcut un legământ cu moartea, am făcut o învoială cu Locuinţa morţilor: când va trece urgia apelor năvălitoare, nu ne va atinge, căci avem ca loc de scăpare neadevărul, şi ca adăpost minciuna!",