Isaiah 28:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Oare după ce i‐a netezit fața, nu va arunca el măzăriche și nu va presăra el chimenul și va pune grâul în rânduri și orzul la locul său și alacul în hotarul său?
Romanian 2014
Dar după ce și-a îndreptat Ogorul, nu a aruncat El, măzărichea? N-a adus Chimenul care va fi pus În brazdă? Nu a-nsămânțat Grâul, în rânduri așezat? Orzului nu i-a pregătit, Oare, un loc deosebit? Alacul n-a fost semănat, Pe margini? Cel care i-a dat
Romanian 2015
Când a îndreptat fața acestuia, nu aruncă departe măzărichile și nu împrăștie chimenul și nu aruncă grâul în rânduri și orzul rânduit și alacul la locul lor?
Romanian 2018
După ce i-a nivelat suprafața, oare nu pune mărar? Oare nu seamănă chimen? Nu plantează grâul în rânduri, orzul în parcela lui și secara albă pe margine?
Romanian 2020
Oare nu nivelează el suprafața ei? Nu împrăștie mărarul și seamănă chimenul? Nu pune grâul în rânduri și orzul și alacul la locul lor, în proprietatea lui?”.
Romanian 2021
Când i-a netezit suprafața, oare nu împrăștie apoi mărar, nu seamănă chimion? Nu plantează grâul în rânduri, orzul într-un loc anume și secara albă la marginea lui?
Romanian BDK
Оаре, дупэ че а нетезит фаца пэмынтулуй, ну арункэ ел мэзэрике ши сямэнэ кимен? Ну пуне ел грыул ын рындурь, орзул, ынтр-ун лок деосебит ши алакул, пе марӂинь?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Oare după ce a netezit faţa pămîntului, nu aruncă el măzăriche şi samănă chimen? Nu pune el grîul în rînduri, orzul într'un loc deosebit, şi alacul pe margini?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Oare, după ce a netezit fața pământului, nu aruncă el măzăriche și seamănă chimen? Nu pune el grâul în rânduri, orzul, într-un loc deosebit, și alacul, pe margini?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Oare după ce a netezit faţa pământului, nu aruncă el măzăriche şi seamănă chimen? Nu pune el grâul în rânduri, orzul într-un loc deosebit, şi alacul pe margini?