Isaiah 29:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Vai de Ariel, de Ariel, cetatea unde a tăbărât David! Adăugați an la an; să se întoarcă sărbătorile în cerc:
Romanian 2014
O, vai este de Ariel! (Leul lui Dumnezeu e el.) Cetatea-n care s-a oprit David, atunci când a trăit! „An după an adăugați, Iar sărbătorilor le dați Putință-n cursul vremilor Să-și facă dar, ocolul lor.
Romanian 2015
Vai lui Ariel, lui Ariel, cetatea unde a locuit David! Adăugați an la an, lăsați sărbătorile să își înjunghie animalele sacrificiilor lor.
Romanian 2018
Ariel, vai de tine! Ariel, tu ești orașul pe care l-a asediat David! Adăugați an după an și lăsați sărbătorile să vină continuu unele după altele.
Romanian 2020
Vai de Ariél, Ariél, cetatea unde și-a fixat Davíd tabăra! Adăugați an la an și să-și facă sărbătorile cursul lor!
Romanian 2021
„Vai de Ariel, de Ariel, cetatea în care David și-a așezat tabăra! Adăugați an după an și lăsați sărbătorile să-și continue cursul.
Romanian BDK
Вай де Ариел (Леул луй Думнезеу), де Ариел, четатя ын каре а тэбэрыт Давид! „Адэугаць ан ла ан ши лэсаць сэрбэториле сэ-шь факэ околул лор!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vai de Ariel (Leul lui Dumnezeu), de Ariel! Cetatea în care a tăbărît David! ’Adăugaţi an la an, şi lăsaţi sărbătorile să-şi facă ocolul lor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vai de Ariel (Leul lui Dumnezeu), de Ariel, cetatea în care a tăbărât David! „Adăugați an la an și lăsați sărbătorile să-și facă ocolul lor!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Vai de Ariel (Leul lui Dumnezeu), de Ariel! Cetatea în care a tăbărât David! Adăugaţi an la an şi lăsaţi sărbătorile să-şi facă ocolul lor.