Isaiah 29:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci Domnul a vărsat asupra voastră un duh de somn adânc și v‐a închis ochii; pe proroci și capii voștri, pe văzători, i‐a învelit.
Romanian 2014
Pentru că Domnul a turnat Un duh care s-a arătat A fi un duh de adormire. Duhul venit-a peste fire Și-a-nchis ochii prorocilor, Precum și-ai văzătorilor.
Romanian 2015
Fiindcă DOMNUL a turnat peste voi duhul unui somn adânc și v-a închis ochii, pe profeții și conducătorii voștri, pe văzători i-a acoperit.
Romanian 2018
Ci pentru că Iahve a turnat peste voi un spirit care vă provoacă un somn profund. Profeților, El v-a închis ochii! Vizionarilor, El v-a acoperit capetele!
Romanian 2020
Domnul a revărsat asupra voastră un duh de toropeală, v-a legat ochii voștri – profeții – și v-a răsucit capetele – văzătorii.
Romanian 2021
Ci pentru că Domnul a turnat peste voi un duh de somn adânc. Profeților! El v-a închis ochii! Văzătorilor! El v-a acoperit capetele!
Romanian BDK
Чи пентру кэ Домнул а турнат песте вой ун дух де адормире; в-а ынкис окий, пророчилор, ши в-а акоперит капетеле, вэзэторилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ci pentrucă Domnul a turnat peste voi un duh de adormire; v'a închis ochii, proorocilor, şi v'a acoperit capetele, văzătorilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ci pentru că Domnul a turnat peste voi un duh de adormire; v-a închis ochii, prorocilor, și v-a acoperit capetele, văzătorilor!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ci pentru că Domnul a turnat peste voi un duh de adormire; v-a închis ochii, prorocilor, şi v-a acoperit capetele, văzătorilor.