Isaiah 29:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Vai de cei ce‐și ascund planul adânc, departe de Domnul și faptele lor sunt în întuneric și zic: Cine ne vede? Și cine ne cunoaște?
Romanian 2014
Vai de cei care-și vor ascunde Planul, crezând că nu pătrunde Domnul, în înțelesul său! Vai de acei care fac rău Și cred că faptele făcute În întuneric nu-s știute, Zicând: „Ne vede cineva?”, Sau „Știe cineva, ceva?”.
Romanian 2015
Vai celor ce merg adânc pentru a-și ascunde sfatul de DOMNUL și faptele lor sunt în întuneric și spun: Cine ne vede? Și: Cine ne cunoaște?
Romanian 2018
Vai de cei care sapă adânc urmărind să își ascundă planurile înaintea lui Iahve. Faptele lor sunt făcute în întuneric; și zic: «Nu ne vede nimeni! Nu știe nimeni ce planificăm!»
Romanian 2020
Vai de cei care-și ascund planul departe de Domnul, iar faptele lor sunt în întuneric și zic: «Cine ne vede și cine ne cunoaște?»!
Romanian 2021
Vai de cei ce sapă adânc pentru a-și ascunde planurile înaintea Domnului, ale căror fapte sunt în întuneric și care zic: „Cine ne vede?“ sau „Cine știe ce facem?“.
Romanian BDK
Вай де чей че ышь аскунд плануриле динаинтя Домнулуй, каре ышь фак фаптеле ын ынтунерик ши зик: „Чине не веде ши чине не штие?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vai de ceice îşi ascund planurile dinaintea Domnului, cari îşi fac faptele în întunerec, şi zic: ’Cine ne vede şi cine ne ştie?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vai de cei ce își ascund planurile dinaintea Domnului, care își fac faptele în întuneric și zic: „Cine ne vede și cine ne știe?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vai de cei ce îşi ascund planurile dinaintea Domnului, care îşi fac faptele în întuneric şi zic: "Cine ne vede şi cine ne ştie?"!