Isaiah 29:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
și cei blânzi își vor înmulți bucuria în Domnul și cei nevoiași între oameni se vor desfăta în Sfântul lui Israel.
Romanian 2014
Nenorociții au să vie, Găsind – în Domnul – bucurie, Iar cei săraci se îmbulzesc Căci veselie ei găsesc – Atunci – în Sfântul Cel pe care Neamul lui Israel Îl are.
Romanian 2015
Cei blânzi de asemenea își vor crește bucuria în DOMNUL și cei săraci între oameni se vor bucura în Cel Sfânt al lui Israel.
Romanian 2018
Cei (care fuseseră) smeriți, se vor bucura din nou în Iahve; iar cei mai săraci se vor veseli în Sfântul lui Israel.
Romanian 2020
Bucuria celor sărmani va crește în Domnul și cei săraci dintre oameni se vor veseli în Sfântul lui Israél.
Romanian 2021
Cei sărmani se vor bucura din nou în Domnul, iar cei mai nevoiași se vor veseli în Sfântul lui Israel.
Romanian BDK
Чей ненорочиць се вор букура тот май мулт ын Домнул ши сэрачий се вор весели де Сфынтул луй Исраел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cei nenorociţi se vor bucura tot mai mult în Domnul, şi săracii se vor veseli de Sfîntul lui Israel.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cei nenorociți se vor bucura tot mai mult în Domnul, și săracii se vor veseli de Sfântul lui Israel.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cei nenorociţi se vor bucura tot mai mult în Domnul, şi săracii se vor înveseli de Sfântul lui Israel.