Isaiah 29:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
atunci voi strâmtora Arielul și va fi durere și întristare și‐mi va fi ca un Ariel.
Romanian 2014
Apoi, cetatea cea chemată Drept Ariel, împresurată Are să fie. Vor răzbate Plânset și geamăt, din cetate, Iar pentru Mine-n timpu-acel, Ea fi-va ca un Ariel.
Romanian 2015
Totuși voi strâmtora pe Ariel și va fi jelire și întristare și îmi va fi ca Ariel.
Romanian 2018
Îl voi asedia pe Ariel; iar el va plânge și se va jeli. Îmi va fi ca o vatră de altar.
Romanian 2020
Îl voi oprima pe Ariél; vor fi durere și întristare și va fi pentru mine ca Ariél.
Romanian 2021
Îl voi asedia pe Ariel, iar el va plânge și se va jeli; Îmi va fi ca o vatră de altar.
Romanian BDK
Апой, вой ымпресура пе Ариел; плынсете ши ӂемете вор фи ын еа ши четатя ва фи ка ун Ариел пентру Мине.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi voi împresura pe Ariel; plînsete şi gemete vor fi în ea şi cetatea va fi ca un Ariel pentru Mine.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi îl voi împresura pe Ariel; plânsete și gemete vor fi în ea, și cetatea va fi ca un Ariel pentru Mine.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi voi împresura pe Ariel; plânsete şi gemete vor fi în ea şi cetatea va fi ca un Ariel pentru Mine.