Isaiah 29:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și va fi ca flămândul care visează, și iată, mănâncă și se deșteaptă și sufletul lui este gol. Sau ca cel însetat care visează și iată, bea; și se deșteaptă și iată este leșinat, și sufletul lui lihnit: așa va fi mulțimea tuturor neamurilor, care luptă împotriva muntelui Sion.
Romanian 2014
După cum cel flămând visează Cum că din plin se ospătează, Dar cu stomacul gol se scoală Și după cum – fără-ndoială – Visează cel ce-i însetat Că din belșug s-a adăpat, Însă atunci când se trezește, Stors de puteri se pomenește, La fel atunci are să fie Cu toți cei care au să vie Să lupte-n contra muntelui Cari este al Sionului.
Romanian 2015
Va fi ca atunci când un flămând visează și, iată, mănâncă; dar se trezește și sufletul său este gol; sau ca atunci când un însetat visează și, iată, bea; dar se trezește și, iată, este leșinat și sufletul său poftește, astfel va fi mulțimea tuturor națiunilor care luptă împotriva muntelui Sion.
Romanian 2018
Mulțimii popoarelor care luptă împotriva muntelui Sion, i se va întâmpla ca unui om flămând care visează că mănâncă, dar apoi se trezește tot flămând; sau ca unui om însetat care visează că bea, dar apoi se trezește epuizat de energii și însetat.
Romanian 2020
După cum cel flămînd visează că mănâncă, dar se trezește cu stomacul gol, sau după cum cel însetat visează că bea, dar se trezește frânt și cu gâtul uscat, astfel va fi mulțimea tuturor neamurilor care vor lupta împotriva muntelui Sión.
Romanian 2021
Ca un om flămând care visează că mănâncă, dar se trezește tot cu stomacul gol, sau ca un om însetat care visează că bea, dar se trezește obosit și însetat, așa se va întâmpla cu mulțimea tuturor națiunilor care luptă împotriva muntelui Sion“.
Romanian BDK
Дупэ кум чел флэмынд висязэ кэ мэнынкэ ши се трезеште ку стомакул гол ши дупэ кум чел ынсетат висязэ кэ бя ши се трезеште сторс де путерь ши ку сетя неастымпэратэ, тот аша ва фи ши ку мулцимя нямурилор каре вор вени сэ лупте ымпотрива мунтелуй Сионулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După cum cel flămînd visează că mănîncă, şi se trezeşte cu stomahul gol, şi, după cum cel însetat visează că bea, şi se trezeşte stors de puteri şi cu setea nestîmpărată: tot aşa va fi şi cu mulţimea neamurilor cari vor veni să lupte împotriva muntelui Sionului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După cum cel flămând visează că mănâncă, și se trezește cu stomacul gol, și după cum cel însetat visează că bea, și se trezește stors de puteri și cu setea neastâmpărată, tot așa va fi și cu mulțimea neamurilor care vor veni să lupte împotriva muntelui Sionului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După cum cel flămând visează că mănâncă, şi se trezeşte cu stomacul gol, şi după cum cel însetat visează că bea, şi se trezeşte stors de puteri şi cu setea neastâmpărată: tot aşa va fi şi cu mulţimea neamurilor care vor veni să lupte împotriva muntelui Sionului." –