Isaiah 3:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Bărbații tăi vor cădea de sabie și vitejii tăi în război.
Romanian 2014
Bărbații tăi – și-asemenea Vitejii tăi – toți vor cădea Sub ascuțișul sabiei Și-n câmp au să rămână ei.
Romanian 2015
Bărbații tăi vor cădea prin sabie și puternicii tăi în război.
Romanian 2018
Bărbații voștri vor cădea omorâți de sabie; și luptătorii voștri remarcabili vor fi învinși în bătălie.
Romanian 2020
Bărbații tăi vor cădea de sabie și vitejii tăi, în luptă.
Romanian 2021
Bărbații voștri vor cădea loviți de sabie, iar vitejii voștri vor cădea în luptă.
Romanian BDK
Бэрбаций тэй вор кэдя учишь де сабие ши витежий тэй, ын луптэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Bărbaţii tăi vor cădea ucişi de sabie şi vitejii tăi în luptă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Bărbații tăi vor cădea uciși de sabie, și vitejii tăi – în luptă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Bărbaţii tăi vor cădea ucişi de sabie, şi vitejii tăi, în luptă.