Isaiah 3:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Când va apuca omul pe fratele său, în casa tatălui său, zicând: Tu ai o manta, fii domnul nostru și dărâmătura aceasta va fi sub mâna ta:
Romanian 2014
Merg pân’ acolo, încât zic Fratelui omului acel – Când îl găsesc – în acest fel: „Tu ai o haină! Fii, apoi, Drept căpetenie, peste noi! Ia aste dărmături – nu sta – Și pune-le sub mâna ta!
Romanian 2015
Când un om va apuca pe fratele său, din casa tatălui său, îi va spune: Ai îmbrăcăminte, fii conducătorul nostru și fie această ruină sub mâna ta;
Romanian 2018
Un om îl va apuca pe unul dintre frații lui, în casa tatălui lui, și îi va zice: «Tu ai o robă; deci fi conducătorul nostru! Guvernează această grămadă de ruine!»
Romanian 2020
Un om îl va lua pe fratele său în casa tatălui său: „Ai o mantie, fii conducătorul nostru și dărâmătura asta să fie sub stăpânirea ta!”.
Romanian 2021
Un om îl va apuca pe fratele său din casa tatălui său, zicând: „Tu ai o mantie; fii conducătorul nostru! Iar această grămadă de ruine fie sub comanda ta!“.
Romanian BDK
Вор мерӂе пынэ аколо ынкыт унул ва апука пе фрателе сэу ын каса пэринтяскэ ши-й ва зиче: „Ту ай о хайнэ, фий кэпетения ноастрэ! Я дэрымэтуриле ачестя суб мына та!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vor merge pînă acolo încît unul va apuca pe fratele său în casa părintească, şi- i va zice: ’Tu ai o haină, fii căpetenia noastră! Ia dărămăturile acestea supt mîna ta!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vor merge până acolo, încât unul îl va apuca pe fratele său în casa părintească și-i va zice: „Tu ai o haină, fii căpetenia noastră! Ia dărâmăturile acestea sub mâna ta!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vor merge până acolo încât unul va apuca pe fratele său, în casa părintească, şi-i va zice: "Tu ai o haină, fii căpetenia noastră! Ia dărâmăturile acestea sub mâna ta!"