Isaiah 30:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
care zic către văzători: Nu vedeți! Și către proroci: Nu ne prorociți lucruri drepte, vorbiți‐ne lucruri plăcute, prorociți înșelăciuni.
Romanian 2014
Ei zis-au văzătorilor: „Să nu vedeți!” Prorocilor Le-au spus: „Să nu mai prorociți Vreun adevăr, ci să vestiți Lucruri care ne măgulesc Și-nchipuite se vădesc!
Romanian 2015
Care spun văzătorilor: Să nu vedeți; și profeților: Să nu ne profețiți lucruri drepte, vorbiți-ne lucruri măgulitoare, profețiți înșelăciuni,
Romanian 2018
zic vizionarilor: «Să nu mai aveți viziuni!»; iar profeților le spun: «Nu ne mai profețiți (învățându-ne despre) ce este corect! Spuneți-ne lucruri care ne flatează. Profețiți-ne iluzii!
Romanian 2020
care zic văzătorilor: „Să nu vedeți!”, și profeților: „Nu profețiți adevăruri, ci spuneți-ne lucruri plăcute, profețiți-ne închipuiri!
Romanian 2021
care zic văzătorilor: „Să nu mai aveți vedenii!“ și profeților: „Nu ne mai profețiți ce este drept! Spuneți-ne lucruri măgulitoare, profețiți-ne iluzii!
Romanian BDK
каре зик вэзэторилор: ‘Сэ ну ведець!’ ши пророчилор: ‘Сэ ну пророчиць адевэрурь, чи спунеци-не лукрурь мэгулитоаре, пророчици-не лукрурь ынкипуите!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
cari zic văzătorilor: , Să nu vedeţi!` şi proorocilor: , Să nu proorociţi adevăruri, ci spuneţi-ne lucruri măgulitoare, proorociţi-ne lucruri închipuite!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
care le zic văzătorilor: «Să nu vedeți!» și prorocilor: «Să nu prorociți adevăruri, ci spuneți-ne lucruri măgulitoare, prorociți-ne lucruri închipuite!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
care zic văzătorilor: "Să nu vedeţi!", şi prorocilor: "Să nu prorociţi adevăruri, ci spuneţi-ne lucruri măgulitoare, prorociţi-ne lucruri închipuite!