Isaiah 30:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Depărtați‐vă din cale, dați‐vă în lături din cărare, faceți să înceteze dinaintea noastră Sfântul lui Israel.
Romanian 2014
Așa că, dați-vă din drum! Plecați de pe cărare-acum! În pace, ne lăsați cu Cel Cari Sfânt Îi, e lui Israel!”
Romanian 2015
Ieșiți de pe cale, abateți-vă de pe cărare, faceți-l pe Cel Sfânt al lui Israel să plece din fața noastră.
Romanian 2018
Abandonați drumul (corect)! Deviați de la el; și nu ne mai confruntați cu sfântul lui Israel!»
Romanian 2020
Abateți-vă din drum, dați-vă în lături de pe cale, faceți să dispară din fața noastră Sfântul lui Israél!”.
Romanian 2021
Părăsiți calea! Îndepărtați-vă de pe cărare și nu ne mai confruntați cu Sfântul lui Israel!“.
Romanian BDK
Абатеци-вэ дин друм, даци-вэ ын лэтурь де пе кэраре, лэсаци-не ын паче ку Сфынтул луй Исраел!’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Abateţi-vă din drum, daţi-vă în lături de pe cărare, lăsaţi-ne în pace cu Sfîntul lui Israel!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Abateți-vă din drum, dați-vă în lături de pe cărare, lăsați-ne în pace cu Sfântul lui Israel!»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Abateţi-vă din drum, daţi-vă în lături de pe cărare, lăsaţi-ne în pace cu Sfântul lui Israel!"