Isaiah 30:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și boii și măgarii care lucrează pământul vor mânca nutreț sărat, vânturat cu lopata și cu vânturătorul.
Romanian 2014
Iar boii și ai tăi măgari Mânca-vor doar nutrețuri cari Se dovedesc a fi sărate Și-alese, căci sunt vânturate De ciur, precum și de lopată, Pentru a fi hrană curată.
Romanian 2015
Boii de asemenea și măgarii tineri care ară pământul vor mânca nutreț curat, vânturat cu lopata și cu furca.
Romanian 2018
Boii și măgarii care sunt folosiți la munca agricolă, vor mânca furaj sărat care a fost vânturat cu lopata și cu furca.
Romanian 2020
Boii și măgarii care lucrează pământul vor mânca nutreț sărat, vânturat cu lopata și cu vânturătoarea.
Romanian 2021
boii și măgarii care lucrează pământul vor mânca nutreț sărat, care a fost vânturat cu lopata și cu furca.
Romanian BDK
Боий ши мэгарий каре арэ пэмынтул вор мынка ун нутрец сэрат, вынтурат ку лопата ши ку чурул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Boii şi măgarii, cari ară pămîntul, vor mînca un nutreţ sărat, vînturat cu lopata şi cu ciurul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Boii și măgarii care ară pământul vor mânca un nutreț sărat, vânturat cu lopata și cu ciurul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Boii şi măgarii care ară pământul vor mânca un nutreţ sărat, vânturat cu lopata şi cu ciurul.