Isaiah 30:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Toți se vor rușina de un popor care nu le folosește, care nu sunt niciun ajutor, niciun folos, ci o rușine și o ocară.
Romanian 2014
Însă cu toții au să vadă Că vor cădea, rușinii, pradă, Din pricina unui popor Cari nu le e de ajutor, Ci spre rușinea lor se-arată Și spre ocară, totodată.”
Romanian 2015
Toți au fost rușinați de un popor care nu le-a folosit, nici nu sunt de ajutor nici de folos, ci o rușine și, de asemenea, ocară.
Romanian 2018
fiecare va fi determinat să îi fie rușine – printr-un popor care nu le este deloc util, care nu aduce nici ajutor, nici câștig, ci doar rușine și dezonoare.”
Romanian 2020
Toți au fost făcuți de rușine de un popor care nu le-a fost de ajutor, nu i-a ajutat și nu le-a adus niciun folos, ci le-a fost spre rușine și spre dispreț”.
Romanian 2021
fiecare va fi făcut de rușine de către un popor care nu le este de niciun folos, care nu aduce nici ajutor, nici câștig, ci doar rușine și dispreț“.
Romanian BDK
Дар тоць вор рэмыне де рушине дин причина унуй попор каре ну ле ва фи де фолос, нич ну-й ва ажута, нич ну ле ва фолоси, чи ва фи спре рушиня ши окара лор.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar toţi vor rămînea de ruşine, din pricina unui popor, care nu le va fi de folos, nici nu- i va ajuta, nici nu le va folosi, ci va fi spre ruşinea şi ocara lor.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar toți vor rămâne de rușine din pricina unui popor care nu le va fi de folos, nici nu-i va ajuta, nici nu le va folosi, ci va fi spre rușinea și ocara lor.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar toţi vor rămâne de ruşine din pricina unui popor care nu le va fi de folos, nici nu-i va ajuta, nici nu le va folosi, ci va fi spre ruşinea şi ocara lor."