Isaiah 30:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci Egiptul ajută în zadar și fără folos. De aceea am numit‐o: Îndrăzneală care nu face nimic.
Romanian 2014
Căci ajutorul așteptat Cari de Egipt le este dat, Nu e decât deșertăciune De-aceea eu și pot a spune Că ajutorul dobândit Doar „zarvă mare s-a vădit, Însă ispravă, nicidecum”.
Romanian 2015
Fiindcă egiptenii vor ajuta în zadar și fără folos, de aceea am strigat referitor la aceasta: Tăria lor este să stea liniștiți!
Romanian 2018
spre Egipt, al cărui ajutor este inutil și care nu mai reprezintă nimic. Din această cauză, ei îl numesc: «Rahab care nu face nimic.»”
Romanian 2020
Căci Egiptul ajută în zadar și fără folos, de aceea l-am numit: „Raháb, cel care nu face nimic!”.
Romanian 2021
către Egipt, al cărui ajutor este deșertăciune și nimic. De aceea îl numesc: „Rahab, cel ce stă nepăsător“.
Romanian BDK
Кэч ажуторул Еӂиптулуй ну есте декыт дешертэчуне ши нимик, де ачея еу нумеск лукрул ачеста зарвэ фэрэ ничо исправэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci ajutorul Egiptului nu este decît deşertăciune şi nimic; de aceea eu numesc lucrul acesta: ’zarvă fără nici o ispravă.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci ajutorul Egiptului nu este decât deșertăciune și nimic; de aceea eu numesc lucrul acesta zarvă fără nicio ispravă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci ajutorul Egiptului nu este decât deşertăciune şi nimic; de aceea eu numesc lucrul acesta: "Zarvă fără nicio ispravă."