Isaiah 34:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Apropiați‐vă, neamuri, ca să auziți; și ascultați popoare. Să audă pământul și toată plinătatea lui, lumea și tot ce iese din ea!
Romanian 2014
„Voi, neamuri, vă apropiați Grabnic – acum – să ascultați! Popoarelor, luați aminte Și ascultați aste cuvinte!” S-asculte și acest pământ, Cu toți cei care, pe el, sânt!
Romanian 2015
Apropiați-vă națiunilor, să ascultați; și dați ascultare popoarelor; să asculte pământul și tot ce este pe el, lumea și toate lucrurile care ies din ea.
Romanian 2018
Popoare, apropiați-vă și ascultați! Fiți atente, popoare! Să audă pământul și toți cei care îl locuiesc; să înțeleagă lumea împreună cu toate creaturile ei!
Romanian 2020
Apropiați-vă, neamuri, să auziți! Fiți atente, popoare! Să audă pământul și tot ce îl umple, lumea și tot ce iese din ea.
Romanian 2021
Apropiați-vă, națiunilor, ca să ascultați! Ascultați cu atenție, popoare! Să asculte pământul și tot ceea ce-l umple, lumea și toate făpturile ei!
Romanian BDK
Апропияци-вэ, нямурь, сэ аузиць! Попоаре, луаць аминте! С-аскулте пэмынтул, ел ши че-л умпле, лумя ку тоате фэптуриле ей!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apropiaţi-vă, neamuri, să auziţi! Popoare, luaţi aminte!’ S'asculte pămîntul, el şi ce- l umple, lumea cu toate făpturile ei!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apropiați-vă, neamuri, să auziți! Popoare, luați aminte! S-asculte pământul, el și ce-l umple, lumea cu toate făpturile ei!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apropiaţi-vă, neamuri, să auziţi! Popoare, luaţi aminte! S-asculte pământul, el şi ce-l umple, lumea cu toate făpturile ei!