Isaiah 34:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu se va stinge nici noaptea nici ziua. Fumul ei se va sui în veac, va rămâne pustie din neam în neam. Nimeni nu va trece prin ea în veci de veci.
Romanian 2014
Noapte și zi va arde el, Iar fumul focului acel Se va-nălța în veșnicie, Căci pustiit are să fie Edomul tot, din veac în veac, Iar pentru el nu este leac. Și nimeni, pe-ale lui poteci, N-o să mai treacă-n veci de veci,
Romanian 2015
Nu va fi stinsă nici noapte, nici zi; fumul acesteia se va înălța pentru totdeauna, din generație în generație va sta risipită; nimeni nu va trece prin ea pentru totdeauna și întotdeauna.
Romanian 2018
Arzând, nu se va stinge nici noaptea, nici ziua; iar fumul ei se va înălța permanent. Din generație în generație va rămâne un teritoriu nelocuit; și nimeni nu va mai trece vreodată prin ea.
Romanian 2020
Noapte și zi nu se va stinge, fumul său se va înălța pentru totdeauna; din generație în generație va fi părăsit și nimeni nu va mai trece niciodată prin el.
Romanian 2021
Nu se va stinge nici noaptea, nici ziua, iar fumul ei se va înălța veșnic. Din generație în generație va rămâne pustie și nimeni nu va mai trece vreodată prin ea.
Romanian BDK
Ну се ва стинӂе нич зи, нич ноапте, ши фумул луй се ва ынэлца ын вечь. Дин вяк ын вяк ва фи пустиит ши нимень ну ва трече прин ел ын вечь де вечь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu se va stinge nici zi nici noapte, şi fumul lui se va înălţa în veci. Din veac în veac va fi pustiit, şi nimeni nu va trece prin el în veci de veci.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu se va stinge nici zi, nici noapte, și fumul lui se va înălța în veci. Din veac în veac va fi pustiit și nimeni nu va trece prin el în veci de veci,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu se va stinge nici zi, nici noapte, şi fumul lui se va înălţa în veci. Din veac în veac va fi pustiit, şi nimeni nu va trece prin el în veci de veci.