Isaiah 34:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci el însuși le‐a aruncat sorțul și mâna lui le‐a împărțit țara cu funia: o vor stăpâni în veac, vor locui în ea din neam în neam.
Romanian 2014
Iar pentru ele-n acest ceas, Domnul e Cel care a tras La sorți și-o țară, El le-a dat. Cu frânghia de măsurat, A măsurat-o și-a-mpărțit-o Și-n urmă, lor le-a dăruit-o. Ele stăpâne au să fie În țară, pentru veșnicie.
Romanian 2015
Și a aruncat sorțul pentru ei și mâna lui le-a împărțit cu o frânghie; o vor stăpâni pentru totdeauna, din generație în generație vor locui în ea.
Romanian 2018
El tras la sorți pentru ele; și mâna Sa le-a împărțit teritoriul cu funia de măsurat. Acestea îl vor guverna (pe Edom) pentru totdeauna și îl vor locui din generație în generație.
Romanian 2020
El a aruncat pentru ele sorții și mâna lui le-a împărțit cu funia; o vor stăpâni pentru totdeauna, din generație în generație vor locui în ea.
Romanian 2021
El a tras la sorți pentru ele și mâna Sa le-a împărțit pământul cu sfoara de măsurat; ele îl vor stăpâni pentru totdeauna și-l vor locui din generație în generație.
Romanian BDK
Ел а трас ла сорць пентру еле ши мына Луй ле-а ымпэрцит ку фуния де мэсурат цара ачаста: еле о вор стэпыни тотдяуна ши о вор локуи дин вяк ын вяк.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El a tras la sorţ pentru ele şi mîna Lui le- a împărţit cu funia de măsurat ţara aceasta: ele o vor stăpîni totdeauna şi o vor locui din veac în veac.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El a tras la sorți pentru ele și mâna Lui le-a împărțit cu funia de măsurat țara aceasta: ele o vor stăpâni totdeauna și o vor locui din veac în veac.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El a tras la sorţi pentru ele, şi mâna Lui le-a împărţit cu funia de măsurat ţara aceasta: ele o vor stăpâni totdeauna şi o vor locui din veac în veac. –