Isaiah 34:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci mânia Domnului este împotriva tuturor neamurilor și urgia lui împotriva tuturor oștirilor lor; le‐a nimicit cu desăvârșire, le‐a dat măcelului.
Romanian 2014
Căci Domnul este mâniat Pe neamuri și S-a arătat Plin de urgie, peste fire, Față de-ntreaga lor oștire. De-aceea, El le nimicește De tot, și le măcelărește.
Romanian 2015
Căci indignarea DOMNULUI este peste toate națiunile și furia lui peste toate armatele lor, el le-a nimicit în întregime, le-a dat măcelului.
Romanian 2018
Iahve este mânios pe toate popoarele și foarte supărat pe toate armatele lor. El le distruge total. Le aduce în situația de a fi masacrate.
Romanian 2020
Căci mânia Domnului este împotriva tuturor neamurilor și furia [lui], împotriva tuturor armatelor lor, le-a dat nimicirii, ca să fie măcelărite.
Romanian 2021
Căci Domnul este mânios pe toate națiunile și este furios pe toate armatele lor. El le nimicește cu desăvârșire, le dă să fie măcelărite.
Romanian BDK
Кэч Домнул есте мыният пе тоате нямуриле ши плин де урӂие пе тоатэ оштиря лор: Ел ле нимичеште ку десэвыршире, ле мэчелэреште де тот.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci Domnul este mîniat pe toate neamurile, şi plin de urgie pe toată oştirea lor: El le nimiceşte cu desăvîrşire, le măcelăreşte de tot.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci Domnul este mâniat pe toate neamurile și plin de urgie pe toată oștirea lor: El le nimicește cu desăvârșire, le măcelărește de tot.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci Domnul este mâniat pe toate neamurile şi plin de urgie pe toată oştirea lor: El le nimiceşte cu desăvârşire, le măcelăreşte de tot.