Isaiah 37:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a fost așa: când a auzit împăratul Ezechia, și‐a rupt hainele și s‐a acoperit cu un sac și a intrat în casa Domnului.
Romanian 2014
Când împăratul Ezechia Află ce a cerut solia, Își rupse straiele de-ndat’ Și într-un sac s-a îmbrăcat. S-a dus la Casa Domnului
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, când împăratul Ezechia a auzit aceasta, că și-a sfâșiat hainele și s-a acoperit cu pânză de sac și a intrat în casa DOMNULUI.
Romanian 2018
Când regele Ezechia a auzit acest lucru, și-a rupt hainele, s-a acoperit cu un sac și s-a dus la casa lui Iahve.
Romanian 2020
Când a auzit regele Ezechía [acestea], și-a sfâșiat hainele, s-a îmbrăcat cu sac și a mers la casa Domnului.
Romanian 2021
Când regele Ezechia a auzit lucrul acesta, și-a sfâșiat hainele, s-a acoperit cu o pânză de sac și s-a dus la Casa Domnului.
Romanian BDK
Кынд а аузит ымпэратул Езекия кувинтеле ачестя, шь-а сфышият хайнеле, с-а акоперит ку ун сак ши с-а дус ын Каса Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd a auzit împăratul Ezechia cuvintele acestea, şi- a sfîşiat hainele, s'a acoperit cu un sac, şi s'a dus în Casa Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când a auzit împăratul Ezechia cuvintele acestea, și-a sfâșiat hainele, s-a acoperit cu un sac și s-a dus în Casa Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când a auzit împăratul Ezechia cuvintele acestea, şi-a sfâşiat hainele, s-a acoperit cu un sac şi s-a dus în Casa Domnului.