Isaiah 38:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Am zis: La amiaza zilelor mele mă voi duce la porțile Șeolului: sunt lipsit de rămășița anilor mei.
Romanian 2014
„Iată dar, ceea ce gândeam: „În anii cei mai buni eram, Ai vieții, când simțit-am eu Că se sfârșește drumul meu Și trebuie să mă pogor În locuința morților! Sunt pedepsit și-n acest ceas Pierdut-am anii ce-au rămas Din viața ce fusese-a mea.
Romanian 2015
Am spus la stârpirea zilelor mele, voi merge la porțile mormântului, sunt lipsit de restul anilor mei.
Romanian 2018
„Ziceam: «În floarea vieții mele trebuie să trec prin porțile locuinței morților… Sunt privat de restul anilor mei.»
Romanian 2020
„Am zis: «La jumătatea zilelor mele voi merge la porțile locuinței morților. Sunt pedepsit pentru restul anilor mei».
Romanian 2021
„Ziceam: «În floarea vieții mele trebuie să trec prin porțile Locuinței Morților; sunt văduvit de restul anilor mei».
Romanian BDK
„Зичям: ‘Ын чей май бунь ань ай веций меле требуе сэ мэ дук ла порциле Локуинцей морцилор! Сунт педепсит ку пердеря челорлалць ань ай мей каре-мь май рэмын!’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Ziceam: , În cei mai buni ani ai vieţii mele trebuie să mă duc la porţile locuinţei morţilor! Sînt pedepsit cu perderea celorlalţi ani ai mei, cari-mi mai rămîn!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Ziceam: «În cei mai buni ani ai vieții mele trebuie să mă duc la porțile Locuinței Morților! Sunt pedepsit cu pierderea celorlalți ani ai mei care-mi mai rămân.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Ziceam: "În cei mai buni ani ai vieţii mele trebuie să mă duc la porţile Locuinţei morţilor! Sunt pedepsit cu pierderea celorlalţi ani ai mei care-mi mai rămân!"